top of page
検索

FOODEX JAPAN TURKIYE PAVILLION

  • 執筆者の写真: Sibthorpe Noriko
    Sibthorpe Noriko
  • 2025年5月20日
  • 読了時間: 4分

更新日:2025年5月29日

3年目のFoodex Japan、今年もトルコパビリオンで。


今年もやってきた、Foodex Japan。

そしてありがたいことに、トルコパビリオンでのお仕事も、これで3年目になった。


今回ご一緒したのは、トルコ・イズミールにあるレストラン「Teruar Urla(テルアウルア)」のオーナーシェフ、オスマン・セルダルオール氏。

なんと、オープンして間もなくミシュラン一ツ星を獲得したという、実力も人柄も最高なシェフ。


Teruar Urlaは、エーゲ海に面した自然豊かなワインの町・ウルラにある、地元食材を生かしたモダントルコ料理のレストラン。

その名の通り、「テロワール=土地の個性」を大切にしていて、地元で採れる旬の食材を使った繊細で洗練された料理が楽しめる。

自然との共存をテーマにしたそのスタイルは、食通たちから高く評価され、今やイズミール近郊で最も注目されるレストランのひとつ。


私はそのシェフと一緒に、オープンキッチンで4日間、バイリンガルでの司会進行を担当。

もちろん、ただ「訳す」だけじゃなくて、トルコ食材や料理の魅力を自分の言葉でしっかり伝えるのが私の役目。


そのために、準備はかなり本気だった。

まずは、シェフの話す英語のクセに慣れるために、毎日毎日、彼が出演している動画をチェック。

そして、シェフの経歴を日英どちらでもスラスラ言えるくらいに覚え込む。

インタビュー中、ちょっとした会話の中でも「これ言えるかも!」って瞬間を逃さないように。


さらに、毎回メニューがギリギリまで決まらないのがこのイベントのリアル。

だから私は、どんな料理がきても対応できるように、トルコの伝統料理・食材・調理法を、トルコ人シェフの動画で毎日学習。

動画はもはや“毎日のごはん”レベルで視聴。


もちろん、オスマンシェフのレストラン「Teruar Urla」についても、来場者にしっかり紹介できるように、アピールポイントも丸暗記。


そして何より、日本ではまだあまり知られていないトルコ食材の魅力を伝えるのが私たちの使命。ターゲット食材について、日英で説明できるようにも準備万端。


当日は…正直、台本なんてあってないようなもの。でも、その分ライブ感たっぷりで、シェフとの掛け合いも心から楽しめた。


シェフの言葉を伝え、自分の言葉でトルコの素晴らしさを届ける――そんな4日間。


本当に、充実感しかなかった。

楽しくて、学びがあって、何よりこの貴重な経験を与えてくださった企業様に心から感謝。


また来年も、Foodex Japanのトルコパビリオンでご一緒できますように!



My 3rd Year at FOODEX JAPAN – Another Wonderful Experience at the Turkey Pavilion


FOODEX JAPAN came around again this year, and I was lucky enough to be back at the Turkey Pavilion—for the third year in a row!


This time, I had the honor of working with Chef Osman Serdaroğlu, the owner-chef of Teruar Urla, a restaurant located in Izmir, Turkey. Teruar Urla earned its first Michelin star shortly after opening, and Chef Osman is not only incredibly talented but also an absolute joy to work with.


Teruar Urla is nestled in Urla, a beautiful town near the Aegean coast, known for its vineyards and natural charm. True to its name (“teruar” meaning “terroir”), the restaurant embraces the unique character of local ingredients. The cuisine blends modern techniques with traditional Turkish flavors, resulting in elegant, seasonal dishes that reflect both the land and the culture. It’s no surprise that the restaurant has become one of the most sought-after culinary destinations in the Izmir area.


My role at FOODEX was to co-host a bilingual live cooking stage with Chef Osman. But I wasn’t just translating—I was also there to convey the beauty and richness of Turkish ingredients in my own words.


Preparation was intense but exciting. I spent days listening to Chef Osman’s interviews and videos to get used to his English rhythm and phrasing. I memorized his background in both Japanese and English, so I could naturally weave it into our conversations and interviews on stage.


Since the event menus are often finalized last-minute, I also took it upon myself to study traditional Turkish dishes, ingredients, and cooking methods. I watched countless videos by Turkish chefs, learning everything from spices to techniques—basically feeding my brain like I was eating daily meals!


To promote Teruar Urla properly, I made sure to highlight its charm and uniqueness to the audience. And since a big part of our mission was introducing lesser-known Turkish ingredients to the Japanese market, I made sure I could clearly explain each featured item in both languages.


On the day of the event? Well, the script was more like a guideline—we had to go with the flow. But that made it all the more exciting. It was a true live experience, and I loved every moment of interacting with Chef Osman and our guests.


I’m not a translator by trade, but for those four days, my role was to be a bridge—communicating Chef Osman’s passion and sharing the wonder of Turkish cuisine.


I felt fulfilled, inspired, and deeply grateful to the company that gave me this rare and meaningful opportunity.


Here’s hoping we can work together again next year at FOODEX JAPAN!


 
 
 

コメント


bottom of page